ZABAVNI DOKUMENT

Bratuškova se predstavi Evropski komisiji: Bila sem glavna kuharica

Objavljeno 30. september 2014 09.49 | Posodobljeno 30. september 2014 10.17 | Piše: P. Pa.

Fiaskom z angleščino Alenke Bratušek kar ni videti konca.

Evropska komisija išče komisarje, Alenka Bratušek se predstavlja kot kuharica.

LJUBLJANA – Če na spletni strani Evropske komisije še niste opazili obrazca, ki ga je za evropsko komisarko izpolnila bivša slovenska premierka Alenka Bratušek, prinašamo nekaj ocvirkov, ob katerih boste težko ostali ravnodušni. Nekoliko spominja na znameniti nastop Bratuškove z listkom za CNN, med drugim pa preberemo, da je bila slovenska kandidatka za evropsko komisarko chef na oddelku za proračun. Kar prevedeno pomeni, da je bila glavna kuharica na finančnem ministrstvu. Kar ni res, bila je chief, torej šefinja oddelka za proračun. Res pa je, da je v Sloveniji, odkar imamo oddajo Gostilna išče šefa, chef zelo priljubljena beseda. 

Kaj pove google

Čeprav se je Alenka Bratušek lotila intenzivnega učenja angleščine, ji pisanje za zdaj še ne gre od rok. Najbrž niti ni računala, da bo njen rokopis kjer koli objavljen. V izjavi o interesih, ki je objavljena na spletni strani Evropske komisije, se ji je pripetila tako huda napaka, da je povsem spremenila pomen besede. Zaradi i-ja se je iz šefinje spremenila v glavno kuharico (zapisala je chef, kar pomeni glavni kuhar, če bi hotela zapisati šef, pa bi morala napisati chief). Pri prevodu smo se tako kot državni sekretar na ministrstvu za okolje in član IO SMC Jure Leben zanašali na spletni prevajalnikimage.

image

image

Zemlja, ki ni za gradnjo

Ponesrečilo se ji je tudi, ko je poročala o svoji lastnini. Zapisala je, da ima v lasti »1000 m2 zemlje, ki ni za gradnjo – sem lastnik 1/2«. Strokovni izraz za nezazidljivo parcelo pa je non-construction land. A Bratuškova se je v tem primeru odločila za opisno obliko.

image

Spomnimo še na posnetek, s katerim je Bratuškova opozorila na svojo kreativno angleščino.

Deli s prijatelji