Jezikovni nasveti

Turizem in tujke

Fotografija: Foto: Rupak De Chowdhuri/REUTERS
Odpri galerijo
Foto: Rupak De Chowdhuri/REUTERS

Poletje poleg vročine, morja in komarjev prinese tudi cel kup novodobnih tujih ali slogovno zaznamovanih besed in besednih zvez, povezanih z dopustom.

Joži: »Sonja, kako ste se pa vi imeli na dopustu?«

Sonja: »Eh, ne sprašuj. Šli smo na last minute varianto v Poreč. Imeli naj bi vse all inclusive, pa še wi-fija ni bilo v sobi. Pa kaka štala je bla s čekiranjem …«

V današnji jezikovni svetovalnici predstavljam nekaj tipičnih dopustniških izrazov in slovenske ustreznice zanje.

Pogosto posegamo po napačnih besedah že pri rezervaciji dopusta.                                                      

Če počitnikujete v Sloveniji, bodite pazljivi na naslednje pogoste spodrsljaje pri pisanju elektronskega sporočila za rezervacijo:

Rezerviral bi vaš hotel. Bolje: Rezerviral bi sobo v vašem hotelu.

Želim 6 nočitev v hotelu. Bolje: Želim 6 prenočitev v hotelu.

Povratek domov v zgodnjih urah.       Bolje: Vrnitev domov v zgodnjih urah.

Apartma je oddaljen cca 100 m od plaže. Bolje: Apartma je oddaljen približno 100 m od plaže.

Pri poplavi anglicizmov, ki jih imamo v slovenskem jeziku, se danes težko domislimo primernih slovenskih besed zanje. Področje, ki je še posebej nasičeno s tujkami, je turizem. Kljub vsesplošni prepoznavnosti pa lahko nekatere v tujini nepogrešljive tujke pri nas nadomestimo s slovenskimi ustreznicami.

check in – prijava                                                                                                                                     

check out – odjava                                                                                                                               

last minute – rezervacija v zadnjem trenutku

all inclusive – vse vključeno                                                                                                                   

wi-fi – brezžični internet                                                                                                                   

on-line booking – spletna rezervacija

double room – soba z zakonsko posteljo

budget – razpoložljiva sredstva

Opustimo lahko tudi izpeljanke iz zgoraj naštetih besed in se raje kot čekiramo prijavimo na recepciji, raje kot bookiramo hotelsko sobo pa to rezerviramo.

V rabi je tudi vse več izrazov, izpeljanih iz ene ali več besed, ki so k nam prišle iz tujine in imajo prav poseben pomen.

couchsurfing ali po domače »kavčanje« – ljudje popotnikom iz tujih držav ponudijo prenočišče pri sebi doma

glamping – glamurozni kamping oz. kampiranje v luksuznih šotorih

woofanje – WWOOF (World Wide Opportunities on Organic Farms), ljudje na kmetijah ponujajo hrano in prenočišče v zameno za 4–6 ur dela na dan

Lep preostanek dopustniških dni!

Če se spomnite še kakšne podobne besede, ki ste jo slišali in se vam zdi zanimiva, nam pišite na lektura@slovenske.novice.si.

Predstavitvene informacije

Komentarji:

Predstavitvene informacije