NA DRUŽABNEM OMREŽJU

Papež oživlja latinščino tudi s tviti

Objavljeno 10. februar 2014 11.00 | Posodobljeno 10. februar 2014 11.00 | Piše: S. I.

Poglavarja Rimskokatoliške cerkve na twitterju v latinščini spremlja več ljudi kakor njegov profil v nemščini. Latinski jezik je, kakor kaže, še kako živ.

Papež Frančišek ni Tarzan.

Quis hoc crederet? (Kdo bi si mislil?) Profil papeža Frančiška v latinskem jeziku na spletnem družabnem omrežju twitter ima 208.000 sledilcev, kar je več od števila tistih, ki papeževe besede in dejanja spremljajo na njegovih profilih v nemščini in arabščini. Dva meseca zatem, ko se je prejšnji poglavar Rimskokatoliške cerkve Benedikt XVI. odločil, da bo dejaven na twitterju, so ga navdušenci nad latinščino prepričali, da ustvari tudi različico v tem starem jeziku, čeprav niso verjeli v večje zanimanje javnosti. A odziv je presenetil vse.

»To je mednarodni jezik, transnacionalni način komunikacije, ki je še kako živ,« pravi ameriški duhovnik Daniel Gallagher, strokovnjak za latinščino in član ekipe, ki prevaja ter objavlja papeževe tvite v latinskem jeziku. In naloga ni lahka. Čeprav je latinščina primerna za papeška sporočila glede na njihovo težo, pa Frančiškove izraze včasih težko prevedejo. Toda Gallagherjeva ekipa se kljub temu zabava pri prevajanju sodobnih izrazov. »A trudimo se, da ne odtavamo predaleč od Cicera,« pravi Gallagher in omeni slovitega starorimskega državnika ter govorca. »Če bi on videl naš prevod, bi moral razumeti, kaj hočemo povedati.«

Med sledilci papeževega profila na twitterju v latinščini je največ Nemcev, za njimi so Britanci, Američani, Kitajci, Indijci in Afričani. A to niso le duhovniki ali profesorji, ampak tudi novinarji, študentje, odvetniki in drugi, ki jim je izziv vsak dan prevesti kakšno papeževo misel v latinščini.

Frančiškov predhodnik Benedikt XVI., strastni ljubitelj tega starega jezika, ki ga Sveti sedež še vedno uporablja v svojih dokumentih, je leta 2008 odprl uradno spletno stran Vatikana v latinskem jeziku. In znanje latinščine je bila nepričakovana prednost – ter najverjetneje vrhunec kariere – italijanske novinarke Giovanne Chirri, ki je javnosti februarja 2013 prva sporočila, da papež Benedikt odstopa. Odstopno izjavo je namreč prebral v latinščini, ona pa je bila edina v novinarskem zboru, ki je razumela, kaj dejansko govori sveti oče. 

Deli s prijatelji