IŠČE PREVAJALKO

Pisanje naloge, da te kap! Mar tako počnemo v Sloveniji?

Objavljeno 24. avgust 2016 08.20 | Posodobljeno 24. avgust 2016 08.21 | Piše: S. U.

Po družabnem omrežju kroži nenavadna e-pošta.

LJUBLJANA – Kot vse kaže, nekateri v Sloveniji še ob koncu fakultete ne ločijo med pisanjem magistrske naloge in prevajanjem določenih delov. Po twitterju je namreč zakrožila e-pošta, kjer je stranka čim prej potrebovala prevod, ob prebiranju napisanega pa se upravičeno vprašamo, kako ji je uspelo opraviti maturo.

»Najprej bi vas vprašala, ali tudi vi lahko poiščete literaturo in mi potem prevedete v slovenski jezik iz angleščine ali nemščine. Potrebujem še nekaj tuje literature, če to delate, bi mi, prosim, poiskali tuje članke, potem pa prevedli na kratko. Do najkasneje srede moram imeti prevod.«

Zahtevna stranka je nato še prosila, da bi prevajalka tam, kjer so že prevedeni deli besedila, poiskala, iz katere literature so vzeti. »Ne potrebujem celih poglavij prevedenih, samo par stavkov.«

Še to, v primeru zavrnitve si bo morala hitro poiskati drugega prevajalca. Se javite?

Deli s prijatelji